Stan Lee
Chairman and Chief Creative Officer, POW! Entertainment
(Legendary Comic Superhero Creator)
(Legendary Comic Superhero Creator)
I was lucky enough to meet Saki in 2005. No sooner did I tell her that I was interested in collaborating with Japanese companies, than she referred me to about five likely candidates. We finally decided to work with Studio Bones and Wowmax, with whom we successfully co-produced HERO-MAN. Presently, Saki is in the process of helping to make another project happen for us.
I have found Saki to be a most competent worker with great organizational skills. She sets up all necessary meetings and phone conferences and facilitates our communication with Japanese companies, using her valuable bilingual skills. It goes without saying that her company does excellent work translating both business and creative documents. I’ve found Saki and her people to be always pleasant, efficient, and totally cooperative.
In short, Saki and her associates are a pleasure to work with. I have learned that you can count on Saki LLC.
Motoe Kawai
Marketing Director, 20th Century Fox Japan, Inc.
We have used Saki LLC to provide us with an interpreter for multiple projects in Los Angeles. The interpreters were excellent and easy to work with. We have also used Saki LLC to translate our business documents on numerous occasions. They are highly professional, diligently thorough, and finish the jobs promptly with utmost accuracy. They would even turn in the translation overnight utilizing the time difference between Japan and the United States. Saki LLC is an extremely dependable company.
スタン・リー
POW!エンターテインメント — 会長兼チーフ創造制作役員
(スパイダーマンなどの創造者)
(スパイダーマンなどの創造者)
私がサキと出会ったのは、2005年。とてもラッキーでした。日本の会社との共同制作に興味があると言ったら、 彼女はすぐに五社もの有力な候補社を挙げてくれました。そこで、スタジオ・ボーンズ社とワオマックス社とのコラボを決定し、 『ヒーローマン』を共同制作することに成功しました。現在サキは、次の新しいプロジェクト探しをしてくれています。
サキは、高い組織調整力のある、非常に有能な女性です。彼女は優秀なバイリンガルなので、日本の会社と私たちの会議や 電話会談を全てアレンジし、コミュニケーションを支援してくれています。そして、彼女の会社はビジネス関連だけでなく クリエイティブ系の資料の翻訳にも優れた実績があることは言うまでもありません。私は、サキおよびSaki社のスタッフは 常に明るく効率的で、かつ大変協力的であると感じています。
要するに、サキと彼女のスタッフは快く一緒に仕事が出来る人々です。私は、Saki社はとても頼りがいのある会社であると お伝えし、推薦したいと思います。
河合要恵
20世紀フォックス映画 — マーケティング本部・本部長
ロサンゼルスでプロジェクトがあった時に、Saki社から通訳さんを何度か派遣してもらいました。とても一緒に仕事がしやすく、 有能な通訳さんでした。そのほかにも、ビジネス用の書類などの日本語からの英訳、英語からの和訳を、数回にわたりSaki社に 依頼しましたが、毎回対応がプロフェッショナルで、仕事も素早く丁寧です。難しい資料なども、きちんとリサーチをして 正確な翻訳をしてくれましたし、時差を使う事でオーバーナイトで納品していただくことも出来ました。とても信頼できる会社です。